天使之吻 (Angel's Kiss)
 
成分 : 4/3 oz 深色可可香甜酒
         1/4 oz 奶水
 
調製方法 : 直接注入法-漂浮法
裝飾物 : 紅櫻桃
杯器皿 : 香甜酒杯
 
製程 :
1.洗淨擦乾雙手,取香甜酒杯置於工作區內
2.量取3/4可可香甜酒倒入杯中
3.洗淨擦乾量酒器
4.量取1/4奶水並取吧匙,匙背向上輕貼杯子內壁
5.將奶水輕倒在吧匙背面使之緩緩流入(切勿直接倒入杯中),並層次分明
6.將櫻桃串掛於杯口
7.完成
 
 
 
 

貴兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

螺絲起子 (Screw Driver) / 哈維撞牆 (Harvey Wallanger)
 
成分 : 1 oz 伏特加酒
         8 分滿柳澄汁
         1/2 oz 義大利香草酒
調製方法 : 直接注入法
裝飾物 : 無
杯器皿 : 高飛球杯
 
製程 :
1.洗淨擦乾雙手
2.於高飛球杯中加入3分滿冰塊
3.依序加入材料
4.用吧叉匙輕攪拌均勻2-3次(再淋上香草酒)
5.放入調酒棒
6.完成
 

貴兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬丁尼 (Martini)
 
成分 : 1 1/2 oz 琴酒
         3/4 oz 不甜苦艾酒
調製方法 : 攪拌法
裝飾物 : 橄欖
杯器皿 : 雞尾酒杯
 
製程 :
1.洗淨擦乾雙手,取酒杯進行冰杯
2.於刻度調油杯中加入4分滿冰塊
3.依序加入材料
4.用吧叉匙攪拌均勻5-6次
5.將冰杯內冰塊倒掉
6.取隔冰器蓋在刻度酒杯上
7.將液體倒至杯
8.取橄欖串放入杯中
9.完成

貴兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

瑪格利特 (Margarita)
 
成份 : 1 1/2 oz 龍舌蘭酒
           1/2 oz 白柑橘香甜酒
           1/2 oz 萊姆汁
調製方法 : 搖盪法
裝飾物 :  鹽口杯
杯器皿 : 雞尾酒杯
 
製程 :
1.洗淨擦乾雙手,取油杯進行冰杯
2.於搖酒器中加入5分滿冰塊
3.依序加入材料
4.蓋好隔冰器及頂蓋
5.搖盪均勻至外部結霜
6.將冰杯內冰塊倒掉
7.以夾子夾取檸檬片擦拭杯口後沾鹽
8.將搖酒器內的液體倒至杯中
9.完成
   

貴兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2.小夜曲 Standchen
 
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir
In dun stillen Hain bernieder
Liebchen,komm zu mir
 
flusternd schlanke Wipfel rauschen
In den Mondes Licht
Des Verraters Feindlich Lauschen
Furchte,Holde,nicht
 
Horst die nachtigallen schlagen?
Ach! Sie Flehen dich
Mit der Tone Sussen Klagen
Flehen sie fur mich
 
Sie vverstehn des Busens Sehnen
Kennen Liebesschmerz
Rubren mit den silberonen
Liebchen,hore mich
Bebend Harr'ich dir entgegen
Komm,beglucke mich
 
我的歌聲
穿過夜幕 輕輕的飄向妳
在寂靜的樹叢底下
愛人啊 請到我身邊
 
修長的樹梢 沙沙作響私語著
在這月光下
那有敵意的竊聽者或會洩漏妳的秘密
但 親愛的 請不要害怕
 
妳可聽見夜鶯在歌唱
啊 它們在向妳哀求
用那帶著甜蜜嘆息的歌聲
它們在為我悲鳴
 
它們知道我胸臆中的渴望
明白愛情的痛苦
用它們晶瑩的嗓音
觸動每一顆溫柔的心
 
也讓妳的胸襟被感動吧
愛人 請聽我說
我顫抖著期待妳的出現
來吧 讓我歡欣吧
 
 

貴兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

An die Musik (D547/op.88 Nr.4/1817)
D547, zweite Fassung/erschienen 1827 Franz von Schober
 
Du holde knust,in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden,
Hast mich in eine beBre Welt entruckt!
 
Oft hat ein Seufzer,deiner Harf entflossen,
Ein Suber,heiliger Akkord von dir
Den Himmel beBrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst,ich danke dir dafur!
 
To Music (D547/op.88 no.4/1817)
D547,second version/published 1827 Franz von Schober
 
O Blessed art,how often in dark hours,
when the savage ring of life tightens round me,
have you kindled warm love in my heart,
have transported me to a better world!
 
Often a sigh has escaped from your harp,
a sweet,sacred harmony of yours
has opened up the heavens to better times for me,
O blessed art,I thank you for that!
 
15.An die Musik 給音樂 D547
 
你是優美可親的藝術 在如此充滿恐懼的時刻
在我被混亂的生活糾纏之處
是你 在我心中燃起溫暖的愛之火光
引領著我 陶醉在一個更美好的世界
 
一絲嘆息 自你的豎琴中流潟出來
甜美神聖的和弦 自你而來
天國美好的時刻 為我而開
你這優英可親的藝術 我感激你所帶來的一切
 
 
 
 

貴兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

« 1 2 3 4
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。